lunes, 16 de diciembre de 2013

Olibera


En un tozal de Torrero
i dexón una olibera
a o cudiau de lurdos pinos.

Nobenzano palo plagau de crostas
montesina de torrumbero, sostras.

De olibetas castañetas, no'n guaires;
pero son as tuyas berdencas fuellas
d'o zielo fantesiosas falagueras
que enfuelgan mesmo a las almas más pretas.



«Mons, montes; olibera, olivo; a o cudiau, al cuidado; lurdos, torpes; nobenzano, novato; crosta, costra; montesina, montaraz; torrumbero, derrumbadero; sostras, desaliñada; de olibetas castañetas, olivas inservibles (bordes); no'n guaires, tan apenas tienes; berdencas, verdosas; fuellas, hojas; fantesiosas falagueras, presuntuosos caprichos; enfuelgan, alegran; mesmo, incluso; pretas, encogidas».


sábado, 7 de diciembre de 2013

Encantaria


Encantaria ye una parola benasquesa que seguntes vox populi sinifica bruja o hechicera. D'ista segunda azeuzión a RAE cuaterna que ye "quien o que por su hermosura, gracias o buenas prendas atrae y cautiva la voluntad y cariño de las gentes".


«Ista encantaria ye l'autora d'o blog Rimas Curtas, amás d'un tresoro».
  
O churau d'o I CONCURSO LITERARIO EN ARAGONÉS «O REINO D’OS MALLOS» (2013)
ha dau notorio d'a ganadora y d'os ganadors:

Oscar Latas Alegre en narrazión curta por "1911. Cartas dende Uesca".
Chesús Aranda en poesía por "Encantaria".
Chesús Botaya Estaún en obras curtas de teyatro por "Siñor Chuan, de Casa o Farto"".
Pedro Calvo Borau premio espezial d'a Galliguera u Sotonera por "Dende os güellos de Firé".
Iris Orosia Campos Bandrés menzión espezial por a narrazión "Liria u a falordieta d’o sieglo XXI"
Andrés Castro Merino menzión espezial en poesía por "Contrabersos. Chiquetas istorias"

Iste premio ye acotraziau por l'Asoziazión APIAC con a colaborazión d’os Conzellos d’Ayerbe, Biscarrués, Lobarre, Morillo de Galligo, Santolaria de Galligo, As Peñas de Riglos, e d’as asoziazions Consello d’a Fabla Aragonesa y Nabaters d´a Galliguera.

¡Parabiens!


sábado, 23 de noviembre de 2013

Perera


Una eslanguida perera
malfarchada por a nafra
que nomás o tiempo malba,
con crosta dura e zereña
de piez ta cabeza armada
pa no reblar ni carranquiar,
plantada en metá bi yera
d'una artica que mugaba
con l'ortal que un mesache eba.

En que enzeta a primabera
e as primeras calors s'alternan
con diyas de boiras pretas,
con premiso d'a zierzera
bi espuntan en as confluenzias
d'as brancas, raspias forquetas,
bes baxas de onda buena,
flocons de blancor zanzera
que ascape en frutos se trucan.

O fagüeño en debantera
á ormino carría plebias
e bella bez sofla bernera
que traye aguaruxiaderas.
O mesache ista encomienda
li fazió a l'ombre l'artica:
«si rancases a perera
ya ixorticarbas a faxa
toda pa aber-bi buenas trunfas».

L'ombre li empentó a tornada:
«nunca no tallaré l'árbol
que pa os muxons fa de casa,
no pienso estar tan ababol
pues no en fa de cosa mala
e con o fagüeño e o sol
ufre as más dulzes peras
que me he trobau en istos mons
y en todas as redoladas».

  
«eslanguida perera: flácido peral.
o tiempo malba: el tiempo pervierte.
bes baxas de onda buena, uves de buen tirachinas.
o fagüeño en debantera, el favonius el primero.
aguaruxiaderas, aguaceros.
ya ixorticarbas a faxa, ya podrías roturar la parcela.
trunfas, patatas.
no en fa de cosa mala, no hace nada malo».

miércoles, 6 de noviembre de 2013

Caxico biello


Berdía en a parti norte,
zereño e zentenario,
¡cuánta polideza en mayo!
caxico biello d'o cruze.

Amán d'o esbarre d'Aragüés
ta baxo d’o río Osia
puyando a costereta
que leba enta Santa Isabel.

Dende astí ambista luenga
entre carrascas, buxacos,
artos e chaparros tintaus
d'as colors de nuestra tierra.

Cara l'Aragón Subordán,
aquí me quedo aposentau
denzima d'os poyos paraus
por a chen d'istos lugars.

Prexino con tu, ¡caxico
biello!, con a birxen debán,
¿ye más polida la mar?,
pues si fa falta la empento.



sábado, 19 de octubre de 2013

Sabina albar


En Alcubierre a más pincha e beroya
d'a selba que reberdía en ixe mon
yera una fermosa sabina que eba
á coté d'ella un pino e un chinebro.

O chinebro que yera muito fino
li enchugardiaba como un cardelino
pos yera chobenastro e ristolero
e con bonicas zerras repinchadas.

De cara bi eba un pino fantuchero
que se reconcomeba a pur d'imbidia
e querau por os zelos un buen diya
li fabló d'ista traza a la sabina:

«Has que mirar-te-me a yo e fer-me causo
porque si no lo fas, con una mica
de bisco faré besque e os paxaricos
que t'aiman s'apegarán e morirán».

«No te'n faigas que te comboyaré a tu,
dexa que os muxons espardan as simiens
que de diya i seré de buena planta
e de nueis, cuan escurexca, escansaré».

Con ista estruzia a polida sabina
tenió toz os paxaricos que'n querió
e a selba de fillas chiquetas s'implió
que correban contentas por as ripas.



viernes, 11 de octubre de 2013

Popenco


Leba un estrel blanco en metá d'a fren,
pelello soro e patas blanquiñosas;
con a coda rinflada fa zeprén
pa tetar d'una yegua mui amorosa.

Posau en una tasca rebutién
alufra cómo puyan pensarosas
as bacas, t'o puerto que ye encá luen
pa minchar a ferraina más gustosa.

Ixe popenco fillet malfurría
os diners, e tot o diya i sería
atabalau mercando-bi chiflez.

Be e s'acocha entre chuncos de ribera,
ye canso e farto de tantos chuguez
que li amuestran pai e mai por a glera.



«Popenco, potrillo; estrel, lucero; metá, mitad; fren, frente; pelello, piel; soro, color crema; blanquiñosas, blanquecinas; coda, cola; rinflada, exuberante; fa zeprén, hace fuerza; pa tetar, para amamantar; posau, sentado; tasca, prado alpino; rebutién, espesa; alufra, observa; puyan, suben; pensarosas, pensativas; bacas, vacas; t'o puerto, hacia el puerto; encá, todavía; luen, lejos; minchar, comer; ferraina, pasto; gustosa, sabrosa; fillet, hijito; malfurría, malgasta; atabalau, desquiciado; mercando-bi, allí comprando; chiflez, chucherías; Be e s'aocha; va y se recuesta; chuncos, juncos; canso e farto, cansado y hastiado; chuguez, juguetes;  amuestran, muestran; pai e mai, sus padres; glera, glacis».


jueves, 5 de septiembre de 2013

micRomania 85


«En o lumero 85 d'a rebista trimestral micRomania de juin 2013 amanexe un poema en aragonés chunto a un amiro d'obras literarias en langues romanes régionales. Il est édité par CROMBEL (Comité belge du Bureau européen pour les Langues moins répandues) Wallonie/Belgique.
As obras publicatas son:
1. Colors d'ibierno en Aragonés (Chesús Aranda);
2. Li a pas mai d'endré pèr li faire de credo en Provençal (Philippe Blanchet);
3. Sussourado en Istrioto (Loredana Bogliun);
4. Nwêrs piéles en Ouest-walon (Pol Bossart);
5. Senyora del silenci en Alguerés (Antoni Canu);
6. Pe de tchie le vârdi. Les bons s'en vïnt. Enne visite â cém'térre (prosa) en Jurassien (Bernad Chapuis);
7. Chient noturn en Galloitalico di San Fratello (Sicilia) {Benedetto Di Pietro};
8. Pépére (prosa) en Picard {Rose-Marie François};
9. Tittinorsu (prosa) en Lingua Corse {Jacques Fusina};
10. Ajénó Granfal té aprann tout konbin... (prosa) en Créole de la Martinique {Georges-Henri Léotin};
11. A tu, ma volguda ‘Penélope’ en Llengua Valenciana (José Esteban Rico Sogorb);
12. Er mágn en Ticinese (Elio Scamara);
13. Tel velgiar Miamare en Ladin (Veronika Zanoner-Piccoljori)».



Beyeba que o diya se rebellaba
entre alteras zinglas de chelo emplidas;
o sol alzando as boiras sondormidas
y en as lezinas muxonez piulaban.

Beyeba como o caxico enduraba;
brancas estriadas e fuellas sulsidas
d'a color de preto ibierno bistidas
en camins con nieu que as chustas brilaban.

Guarda a selba, de nueis, as regacheras
tornando l'augua en acuto chelo
e ni dios tarte asta que o mon rebilque.

Guarda Aragón l'azul d'o suyo zielo
ta cuan, de punta a cabo, a Luenga blinque
dende as fridors dica as entendederas.



Iste poema puede escuitar-se en http://www.thebooksmovie.com/aragones.html


viernes, 19 de julio de 2013

As tascas



«Ista afoto ye d’istos diyas en Taxeras (Echo) por o rincón d’Agüerri ent’a cara norte d’o Bixaurín. As tascas a caramullo de berde. As flors bi acucutan por os cuatro costaus. Os nebazos d’iste ibierno agún guardan a nieu en os altos y os barrancos se tornan clamors con asabelas golocheras como ista d’o barranco Agüerri. Iste ixarzo se planté pincho e beroyo pa que le itase l’afoto, dimpués bi eslampé como una zendella sin ni sisquiá dar-me as grazias, ¡desustanziau! Con un poema y l’afoto ¡au! dica setiembre, a fer bien. Buenas bacanzias d’estiu».



O berde d'as tascas


Con o berde que han as tascas, mesacha,
o sol tresbate os suyos prexinallos,
pierde l'esmo e por as ripas s'espacha
dexando l'oro de rusiens purnallos.

Con l'augua clara que baxan os ríos
se biste de seda a tuya gollada
y entre risos acucutan destríos
d'alegre plata en boca amoderada.

Con remilgos bi aturas as parolas
que me ferías si m'eses confianza.
T'aibas quedamén como a luna plena,

t'ausides como o grano d'a garanza,
como sospiros que eslampan d'a pena
como bisas que leban pamparolas.



«Tascas, pradera alpina; mesacha, muchacha; tresbate, confunde (extravía); prexinallos, pensamientos; l'esmo; la cabeza (inteligencia); ripas, escarpes; s'espacha, se despacha (despide); dexando, dejando; rusiens, incandescentes; purnallos, chispas; augua, agua; baxan, bajan; gollada, mirada; risos, gestos de risa; destríos, desechos; amoderada, prudente; bi aturas, detienes; parolas, palabras, me ferías, me dirías; si m'eses, si me tuvieras; t'aibas, te apartas; quedamén, pausadamente; luna plena, luna llena; t'ausides, te desvaneces (desapareces); garanza, granza; sospiros, suspiros; eslampan, huyen; bisas, brisas; leban, llevan; pamaparolas, mariposas».


miércoles, 10 de julio de 2013

Cuatro poemas y un siete


«Bo a calar aquí una ría de cuatro poemas y un siete de Francho Rodés, conoxito escritor aragonés de Sariñena, un lugar que a yo m’aima muito igual como os suyos poemas. Los he trigau d'o libro "Armonicos d'aire y augua" (1985) que otenió una menzión especial en o IV premio Ana Abarca de Bolea. Ye autor tamién con Paquita Maza e Gonzalo Gavín d'o Bocabulario Monegrino (2005) que fa asabela onra a l’aragonés».

  
Farinetas pa comer
y poder implir a meyodiada
cuan yes laso, mozé,
no ye pas d'agradexer.
—¡Ixo y grazias!
—¡Pos imos apañaus!

**********
Ha naxiu un diya xalapau
con o zielo feito á lizas
y una gran caguera
de boiras grisas y pardas.
Ha naxiu una gran glera
n'os ozianos ameraus
d'os nuestros sofismas.

**********
La cloxido florexer por os ripazos,
atifo como bulle por a sangre,
siento a la fabla d'o mío pueblo
renaxer con rasmia por os biellos
foraus dixaus n'a istoria.
Por baxo d'a pelleta l'acaloro
puya rusio enta la testa, esponchau n'adrenalina,
y por alto d'a ilusión y as asperanzas
ba planiando lo falcón d'o sentimiento
proyeutando la suya güembra grisa
sobre os mierderaus saputos ofizials aguaitaders.

**********
De to lo que pasé
debán os güellos tuyos,
de to lo que pensés
y t'aprendioron,
de to ixo, cosa,
res no quedará imprentau
pa lo futuro.

**********
Pa más disgrazia nuestra
yera plegau o siete.
O siete, que ye tres más tres más uno.
Tres bertuz.
Tres presonas
n'un prenzipio berdadero y unico.
Tres pecaus capitals
y tres os cruzificaus.
Tres pezetas, doze rials.
Tres y siete, os dos primos.
Tres más tres más uno,
uno que ye unidá,
como cada quisqui, ¡quio!,
que semos uno; y tamién primo.
**********

(Poemas de Francho Rodés)